Inside the Idea

So, here I am, 30, happily married mother of 2 wonderful boys, an online marketing professional and a musician. I'd like to use just one of those to describe myself, but it just wouldn't be complete. I am who I am, and at 30, I definitely know what that means.

Monday, June 30, 2014

Consejos para pequeñas empresas en cómo usar las redes y herramientas sociales para conectarse mejor con sus empleados y clientes















COPIAS DEL COMUNICADO DE PRENSA EN AUDIO DE 60 SEGUNDOS DISPONIBLES EN CD O COMO MP3. COMUNICARSE AL 1-800-653-5313, EXT. 3 O EMAIL RADIO@MULTIVU.COM


MATERIAL ADICIONAL : audios, pedidos de copias, contactos para más información y mucho más, todo disponible en el siguiente enlace: http://ift.tt/V49psm


INFORMACION SOBRE LA HISTORIA : ESTE ES UN INFORME PRESENTADO POR MICROSOFT.


EL SURGIMIENTO DE LAS REDES SOCIALES Y TECNOLOGÍAS MÓBILES HAN CAMBIADO LA MANERA EN QUE LAS PERSONAS SE COMUNICAN CON SUS FAMILIARES Y AMIGOS – LO QUE ANTES ERA ESTÁTICO, AHORA ES INSTANTÁNEO.


HOY EN DIA LAS EMPRESAS PUEDEN SER MAS TRANSPARENTES Y APROVECHAR LA RAPIDEZ DE LAS HERRAMIENTAS SOCIALES PARA COMUNICARSE CON CLIENTES Y EMPLEADOS EN TIEMPO REAL.


ES IMPORTANTE TENERUN FLUJO DE COMUNICACIÓN ABIERTO; FOMENTAR LA EXPERIMENTACIÓN Y HACERLO EN TIEMPO REAL; Y POR ENCIMA DE TODO, APROVECHAR LA RED DE PERSONAS QUE TRABAJAN PARA USTED.


LEONARDO ORTIZ, DIRECTOR DE ASUNTOS PÚBLICAS DE MICROSOFT:


“Las herramientas en línea ayudan a las empresas a conectarse con las personas más rápido que nunca. Su lugar de trabajo evoluciona constantemente, y es fundamental mantenerse conectado con sus clientes y empleados – especialmente para las pequeñas empresas que dependen de su capacidad para conectarse y colaborar ágilmente con el fin de ser más competitivos.”


PARA MÁS, VISITE http://ift.tt/V49pIC


AUDIO PROPORCIONADO POR: MICROSOFT


PARA MÁS INFORMACIÓN LLAME A:

MultiVu, 1-800-653-5313, ext. 3


FUENTE MICROSOFT


/PRNewswire-HISPANIC PR WIRE — 30 de junio de 2014/









via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1rQKjrs


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/1qs4LBC

Labels: , ,

“El poder de escuchar”, de Ismael Cala, recibe premio en concurso de libros latinos en EEUU


MIAMI, 30 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — "El poder de escuchar", del presentador, conferencista y autor inspiracional Ismael Cala, obtuvo el primer lugar en la categoría Libro Más Inspirador (no ficción, en español) en el concurso The International Latino Book Awards, cuyos galardones se entregaron el fin de semana en Las Vegas.


Cala también recibió una mención en la categoría Libro de Autoayuda en Español.


"Es una excelente noticia que quiero dedicar a todos mis lectores. Hace ya casi un año que publiqué 'El poder de escuchar' y estoy feliz por la gran

aceptación que ha tenido. Quiero agradecer a los organizadores de The International Latino Book Awards y felicitar especialmente a todos los ganadores", comentó Cala al recibir la noticia del premio.


El comunicador no pudo viajar a Las Vegas por compromisos previos en Bogotá, Colombia, donde ofreció una conferencia en el Teatro Mayor. La agenda de conferencias de Cala continuará el 11 y 12 de julio en Ciudad de Guatemala. Además presentará "El poder de escuchar" el 26 de julio en la Feria del Libro de Lima (Perú) y el 11 de septiembre en Madrid (España).


SOBRE ISMAEL CALA


Ismael Cala, presentador del programa CALA, en CNN en Español, cuenta con más de 25 años de experiencia en medios de Cuba, Canadá, EEUU y México. En Miami trabajó en varios programas de radio y televisión. En 2008 presentó en México una revista en el Canal de las Estrellas (Televisa).


En 2013 publicó su primer libro "El poder de escuchar", que se ha convertido en un best seller en América Latina y EEUU. Fue declarado "Personalidad Iberoamericana de 2013" por la Organización de Periodistas Iberoamericanos y recibió en 2014 el Premio de Liderazgo John Maxwell en la categoría Medios de comunicación.


Nacido en Santiago de Cuba, se graduó con honores en la Universidad de Oriente (Historia del Arte) y en la Escuela de Comunicación de la Universidad de York de

Toronto.


El programa CALA sale al aire por CNN en Español a las 9:00pm (EEUU, hora del Este) – 8:00pm (México DF) – 8:30pm (Caracas). Síguelo en las redes sociales: @calacnn, @cala y Facebook.com/calacnn.


FUENTE Ismael Cala



via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1mB0t35


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/1lsMoEI

Labels: , ,

RBC completa la venta de sus operaciones bancarias jamaiquinas











RBC completa la venta de sus operaciones bancarias jamaiquinas







TORONTO, 30 de junio de 2014 /PRNewswire/ — Royal Bank of Canada (RY en TSX y NYSE) anunció hoy que ha completado la venta previamente anunciada de RBC Royal Bank (Jamaica) Limited y RBTT Securities Jamaica Limited (colectivamente “RBC Jamaica”) a Sagicor Group Jamaica Limited.


Como se informara previamente, RBC registrará una pérdida adicional sobre la venta de sus operaciones de aproximadamente C$37 millones antes y después de impuestos, lo que incluye una pérdida no realizada en conversión de moneda extranjera (C$45 millones al 30 de abril de 2014). La pérdida neta está sujeta a cambios, y se reflejará en los resultados del tercer trimestre que finaliza el 31 de julio de 2014. RBC divulgará sus resultados del tercer trimestre de 2014 y hará una llamada en conferencia sobre sus ganancias el 22 de agosto de 2014.


Acerca de RBC


El Royal Bank of Canada es el mayor banco de Canadá y uno de los mayores del mundo, en términos de capitalización del mercado. Somos una de las principales compañías de servicios financieros diversificados de América del Norte, y ofrecemos banca personal y comercial, servicios de gestión de patrimonios, seguros, servicios a inversores y productos y servicios para mercados de capitales a nivel global. Tenemos alrededor de 79,000 empleados a tiempo completo y parcial, que atienden a más de 16 millones de clientes personales, institucionales, de empresas y del sector público a través de oficinas en Canadá, los Estados Unidos y otros 42 países. Para obtener más información, visite rbc.com.


Proyecciones

Algunas de las aseveraciones que contiene este comunicado de prensa pueden considerarse proyecciones con el significado que les asignan ciertas leyes sobre títulos, incluidas las disposiciones de salvaguarda de la Ley de Reforma de Litigios sobre Títulos Privados de 1995 de los Estados Unidos y toda otra ley canadiense sobre títulos que sea aplicable. Estas proyecciones incluyen, sin que la enumeración sea excluyente, las aseveraciones con respecto a las pérdidas relativas a la venta de RBC Jamaica que se espera que se vean relejadas en nuestros resultados financieros del tercer trimestre de 2014. Las proyecciones se identifican típicamente por términos tales como “creer”, “esperar”, “prever”, “pronosticar”, “anticipar” “tener la intención”, “estimar”, “meta”, “plan” y “proyecto” y expresiones similares que aluden al futuro, o el uso de verbos en tiempo futuro o potencial.


Por su misma naturaleza, las proyecciones nos exigen plantear hipótesis, y están sujetas a riesgos e incertidumbres inherentes, que dan lugar a la posibilidad de que nuestras predicciones, pronósticos, proyecciones, estimaciones o conclusiones no se cumplan con exactitud, que nuestras hipótesis no sean correctas y que nuestras proyecciones, incluidas las aseveraciones sobre las pérdidas relativas a la venta RBC Jamaica que se espera que se vean reflejadas en nuestros resultados financieros del tercer trimestre de 2014, no se concreten. Advertimos a los lectores que no deben poner una confianza indebida en estas aseveraciones, ya que diversos factores de riesgo podrían provocar que nuestros resultados reales difieran materialmente de lo expresado en dichas proyecciones. Estos factores – muchos de los cuales están fuera de nuestro control y cuyos efectos pueden ser difíciles de prever – incluyen: riesgos de crédito, mercados, liquidez y financiamiento, seguros, cumplimiento regulatorio, operativos, estratégicos, reputación y riesgos competitivos y de otra índole que se analizan en la secciones de Gestión de Riesgos y Descripción de Otros Riesgos de nuestro Informe Anual 2013; el impacto de una reforma regulatoria; las condiciones empresariales y económicas en Canadá, los Estados Unidos y otros países en los que operamos; los efectos de modificaciones en la política fiscal, monetaria y otras; y sentencias judiciales o regulatorias y procedimientos legales.


Advertimos que la lista precedente de factores de riesgo no es exhaustiva, y otros factores podrían también afectar nuestros resultados. Al basarse en nuestras proyecciones para la toma de decisiones con respecto a nosotros, inversores y otros deben considerar cuidadosamente los factores precedentes y otras incertidumbres y acontecimientos posibles. Puede encontrarse más información sobre éstos y otros factores en las secciones de Gestión de Riesgos y Descripción de Otros Riesgos de nuestro Informe Anual 2013, y en la sección de Gestión de Riesgos de nuestro Informe a los Accionistas correspondiente al 2do. trimestre de 2014. Las hipótesis económicas materiales que subyacen a las proyecciones incluidas en este comunicado de prensa están expresadas en nuestro Informe Anual 2013 bajo el encabezado Descripción y perspectivas, y para cada segmento de negocios bajo el encabezado Perspectivas y prioridades, actualizados bajo el encabezado Revisión y perspectivas económicas, del mercado y regulatorias, en nuestro Informe a los Accionistas correspondiente al segundo trimestre de 2014. Salvo por lo requerido por la legislación, no asumimos la obligación de actualizar ninguna de las proyecciones contenidas en este comunicado de prensa.


Para obtener más información, póngase en contacto con:


Contactos para relaciones con inversores:

Robert Poole, Relaciones con Inversores, robert.poole@rbc.com, +1-416-955-7809


Contactos para relaciones con los medios:

Wojtek Dabrowski, Comunicaciones Corporativas, wojtek.dabrowski@rbc.com, +1-416-974-3718


FUENTE RBC; Royal Bank of Canada; RRYIR









via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1q9Dl1z


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/1lJj4id

Labels: , ,

Friday, June 27, 2014

PORQUE EL FÚTBOL IMPORTA por Pelé

Thursday, June 26, 2014

Relato de las madres sobre el peligroso viaje hacia los Estados Unidos: condiciones difíciles a medida que aumenta la crisis transfronteriza


Save the Children está trabajando para atender las necesidades inmediatas de los niños en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroamérica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children

Save the Children está trabajando para atender las necesidades inmediatas de los niños en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroamérica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children



Save the Children está trabajando para atender las necesidades inmediatas de los niños en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroamérica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children

Save the Children está trabajando para atender las necesidades inmediatas de los niños en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroamérica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children



Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children

Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children



Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children

Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children



Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children

Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children



Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children

Save the Children est? trabajando para atender las necesidades inmediatas de los ni?os en la frontera de EE.UU. que han huido de la violencia y la inseguridad en Centroam?rica. Foto: Caroline Trutmann Marconi/Save the Children










Relato de las madres sobre el peligroso viaje hacia los Estados Unidos: condiciones difíciles a medida que aumenta la crisis transfronteriza







FAIRFIELD, Connecticut, 26 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Miles de niños se encuentran en un limbo en las zonas fronterizas de los Estados Unidos después de un largo y peligroso viaje para llegar al país, y deben enfrentar un futuro incierto y condiciones precarias en instalaciones ubicadas en Texas, Arizona, California y Oklahoma.


Save the Children habló con varias madres que, en los últimos días, han cruzado la frontera. Aseguran haber contraído grandes deudas con los contrabandistas después de un extenuante viaje de semanas de duración desde países de Centroamérica. Incluso algunas madres mencionaron que no recibieron información adecuada sobre las leyes de inmigración antes de abandonar sus hogares.


Los niños en los centros de tránsito han estado durmiendo en espacios reducidos. Los padres aseguran que están deshidratados y que algunos están enfermos. Se han informado casos de sarna y pediculosis entre los niños debido al hacinamiento en estas instalaciones. El hostigamiento es una preocupación adicional, debido a que los niños en ocasiones están separados de los tutores y, por lo tanto, son más vulnerables.


“Estamos muy preocupadas por las noticias que hemos estado recibiendo en los últimos días de las madres que han tomado la decisión desesperada de recorrer miles de millas, a pesar de los riesgos”, indicó Carolyn Miles, presidenta y directora ejecutiva de Save the Children. “Estos niños son susceptibles a daños adicionales, y estamos trabajando con rapidez para identificar sus necesidades y proporcionarles un espacio seguro donde reciban la atención y el apoyo adecuados para su edad”.


Además de las familias que han emigrado, miles de menores de edad están colmando las instituciones de control transfronterizo, que no están adecuadamente preparadas para satisfacer las necesidades básicas de un número tan elevado de niños solos. Se prevé que estos números aumentarán en las próximas semanas y meses: según los cálculos del gobierno, más de 47,000 niños solos han cruzado la frontera, y se espera que más de 60,000 lo hagan este año.


Save the Children inauguró un espacio apropiado para niños en McAllen, Texas el sábado para brindar programas de atención y apoyo psicosocial que se prevé ayudarán a 150 madres y niños todos los días. Los espacios apropiados para niños forman parte de uno de los programas distintivos de Save the Children para brindar atención y servicios a los niños en situación de crisis, en Estados Unidos y a nivel internacional.


Además, Save the Children trabaja en estrecha colaboración con las agencias gubernamentales, incluida la Agencia Federal para el Manejo de Emergencias (Federal Emergency Management Agency) y el Departamento de Salud y Servicios Humanos (Department of Health and Human Services) para respaldar sus iniciativas y garantizar que los niños reciban el apoyo, la atención y la protección que necesitan con urgencia.


En Centroamérica, Save the Children trabajó por muchos años para abordar las necesidades de los niños en situación de pobreza y violencia, incluso en El Salvador, Guatemala y Honduras.


Save the Children les brinda a los niños de los Estados Unidos y el mundo un comienzo saludable, una oportunidad de aprendizaje y protección frente a los daños. Invertimos en la infancia día tras día, en momentos de crisis y en pos del futuro. Síganos en Twitter y en Facebook.


Contacto con los medios de comunicación

Ana Rahona: +1-202-236-5341


NOTA A LOS REDACTORES: Imágenes de alta resolución están disponibles en: http://ift.tt/TvHKiG


FUENTE Save The Children









via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1lSNgqx


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/1rEorzv

Labels: , ,

The WEEKND revela las fechas de cuatro shows exclusivos este otoño











The WEEKND revela las fechas de cuatro shows exclusivos este otoño


– Le acompañarán ScHoolboy Q y Jhene Aiko –


– Lanza la nueva pista “Often” en Theweeknd.com –







NUEVA YORK, 26 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — THE WEEKND regresa a la carretera este otoño para ofrecer cuatro shows exclusivos. Acompañado por ScHoolboy Q y Jhene Aiko, el vanguardista del R&B alternativo certificado como platino ha preparado su producción más abarcadora y creativa hasta la fecha. El recorrido comienza el 19 de septiembre en el Barclays Center en Nueva York y contempla presentaciones en otros importantes escenarios de América del Norte entre ellos el Hollywood Bowl en Los Ángeles, el 9 de octubre. Los fans pueden visitar http://ift.tt/1nLwp6e para registrarse y tener acceso a la preventa de entradas.


Foto – http://ift.tt/1m05S9G


Los tarjetahabientes Citi® tendrán acceso a la preventa de entradas a partir del martes 8 de julio a las 10:00 a.m. hora local a través del Programa Private Pass® de Citi. Para conocer todos los detalles de la preventa, visite http://ift.tt/13u7473. Las entradas se ponen a la venta el viernes 11 de julio a través de la aplicación Live Nation Mobile y www.livenation.com.


The Weeknd también acaba de lanzar una nueva pista titulada “Often” la cual inmediatamente se remontó hasta el puesto #1 en la lista Billboard Twitter Real-Time. Habiendo ya recibido elogios por parte de conocedores como MTV, Stereogum, Revolt, Buzzfeed, Hypetrak y otros muchos, “Often” es solo una muestra de lo que está por venir. La última gran excursión de THE WEEKND, “The Fall Tour”, fue acogida con aclamación unánime por parte de la crítica y alcanzó llenos completos en recintos de todo el mundo. Por el camino, el artista y productor, con su voz dinámica y presentación cinemática, se ha convertido en uno de los intérpretes más emocionantes, enigmáticos y seductores del mundo cautivando a las audiencias dondequiera que se presenta.


Luego de su lanzamiento el año pasado, la segunda obra de THE WEEKND, Kiss Land [XO/Republic Records], capturó el puesto #1 en la lista iTunes Top Albums y debutó en la posición #2 en la lista Billboard Top 200. Por su parte, su épico debut en 2012, Trilogy, alcanzó categoría de platino y recibió una extraordinaria acogida por parte de críticos de Pitchfork, Entertainment Weekly, The Guardian y otros muchos.


Además de estos shows, THE WEEKND se está preparando para seducir a los oyentes una vez más con música completamente nueva prevista para más adelante este año.


Fechas de los shows:



























19 de septiembre



Nueva York, NY



Barclays Center



21 de septiembre



Toronto, ON



Molson Canadian Amphitheatre



9 de octubre



Los Ángeles, CA



Hollywood Bowl



10 de octubre



San Francisco, CA



Bill Graham Civic Auditorium




Los espectáculos de The Weeknd son producidos y promovidos exclusivamente por Live Nation.


Acerca de Live Nation Entertainment


Live Nation Entertainment (NYSE: LYV) es la compañía de entretenimiento en vivo líder mundial compuesta por líderes en el mercado global: Ticketmaster, Live Nation & House of Blues Concerts, LN Media y Artist Nation Management. Para obtener información adicional, visite: http://ift.tt/PY9C9H.


Acerca de Republic Records


Una división de Universal Music Group, la compañía líder mundial en música, Republic es el hogar de un elenco todos estrellas de leyendas y artistas superestrellas, premiados y ganadores de varios discos de platino, como Amy Winehouse, Ariana Grande, Black Sabbath, Colbie Caillat, Enrique Iglesias, Florence + the Machine, Godsmack, Gotye, James Blake, Of Monsters and Men y Owl City, entre muchos otros.


Está compuesta por improntas innovadoras y emprendimientos comerciales en el mundo digital incluyendo Brushfire (Jack Johnson, G. Love), Cash Money (Lil Wayne, Drake, Nicki Minaj), Lava Records (Jessie J, Lorde), Loma Vista (Soundgarden, Damian Marley, St. Vincent), Monkeywrench (Pearl Jam), Casablanca Records (Tïesto, Martin Garrix), The Voice de NBC (Cassadee Pope, Danielle Bradbery), Republic Nashville (The Band Perry, Florida Georgia Line, The Eli Young Band) y XO (The Weeknd), entre otros.


FUENTE Live Nation Entertainment








via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1m05Sqb


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/1rDtG2q

Labels: , ,

BabyFirst se mueve al ritmo de la música este verano con la nueva serie con actores: “Dance Time Boys”











BabyFirst se mueve al ritmo de la música este verano con la nueva serie con actores: “Dance Time Boys”


La serie para bailar se estrena el 14 de julio en BabyFirst







LOS ÁNGELES, 26 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Con la misión de que los niños se pongan de pie y bailen, BabyFirst entrará en movimiento y bailará este verano con el debut de Dance Time Boys, con PB y Jam, los sobrinos de la baterista nominada a los Grammy® Sheila E. La serie, que comienza el 14 de julio a las 7:00 a.m., 10:45 a.m. y 7:45 p.m., hora del este, en inglés y en español, es la primera serie musical original con actores que transmitirá BabyFirst, el principal canal de televisión y compañía de nuevos medios desarrollada para bebés y dedicada a ofrecer contenido educativo de calidad para niños pequeños y sus padres. Su programación es elegida por una de cada tres madres con un hijo menor de tres años en Estados Unidos.*


En cada episodio, PB y Jam van en monopatín a diferentes vecindarios, mostrándoles a los niños cuánto se pueden divertir bailando y cantando. La serie para bailar promueve el juego activo entre los niños y cuenta con la música original del creador y productor de Dance Time Boys, Peter Michael Escovedo III (High School Musical: Get in the Picture), quien también es parte de la legendaria familia Escovedo. “PB y Jam reflejan el compromiso de nuestra familia con ayudar a los niños pequeños a establecer hábitos de vida activos y saludables, y PB y Jam agregan la diversión”, afirmó Escovedo.


Dance Time Boys es la serie de verano perfecta para niños con energía extra que quemar”, expresó Mario Solis-Marich, vicepresidente de programación de BabyFirst. “Estamos encantados de tener a PB y a Jam en el centro de la escena mientras seguimos expandiendo nuestra programación para reflejar la cultura de la comunidad latina, darle una voz a los productores latinos independientes y ayudar a los niños a mantenerse en movimiento”.


Para ver el vídeo promocional de Dance Time Boys, visite: http://ift.tt/1pE4CXK


Acerca de BabyFirst
BabyFirst es el principal canal de televisión y compañía de contenido digital desarrollada para bebés y dedicada a ofrecer contenido educativo de calidad para niños pequeños y sus padres. Al trabajar con una amplia red de renombradas autoridades en educación y psicología infantil, BabyFirst es una cadena de televisión, sitio web y creador de aplicaciones móviles de confianza y apropiado para la edad a la que apunta su contenido. Actualmente el canal BabyFirst está disponible para más de 81 millones de hogares en 33 países, incluyendo los cinco mayores operadores de televisión satelital y por cable de Estados Unidos. El contenido de BabyFirst se puede ver en más de 40 millones de hogares en Estados Unidos a través de paquetes básicos de DIRECTV, Dish Network, Comcast y AT&T U-verse. Para obtener más información, visite www.babyfirsttv.com.


*Según una investigación de Kanter Media


FUENTE BabyFirst









via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1sHP76N


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/1iJMixD

Labels: , ,

Golfista profesional da el golpe inicial para aumentar donación de Toyota al Hispanic Scholarship Fund









Golfista profesional da el golpe inicial para aumentar donación de Toyota al Hispanic Scholarship Fund




La estrella en ascenso de la LPGA y atleta del Equipo Toyota, Lizette Salas, recaudará fondos a través de su juego







TORRANCE, Calif., 26 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Lizette Salas no se rinde cuando se enfrenta a la presión del juego, y los jóvenes que recibirán las becas que ofrece el Hispanic Scholarship Fund (HSF) pronto estarán agradecidos por eso.


Foto – http://ift.tt/1sHP6zU


Cada tiro que la estrella en ascenso de la LPGA haga durante el resto de la temporada 2014 podría generar más de $1 millón para becas y servicios que ofrece la organización sin fines de lucro más grande del país, dedicada a apoyar la educación superior para estudiantes Hispano Americanos.


Como parte del programa Drive for Succes de Toyota, Salas recaudará fondos para el HSF por cada ronda de golf que juegue. A lo largo de su temporada, por cada birdie (un tiro por debajo del par) que ella haga recaudará $1,500 y cada águila (un hoyo completo por dos tiros debajo del par) recaudará $5,000. Con un tiro, específicamente un hoyo en uno que haga durante su primera ronda en uno de sus torneos domésticos restantes—Salas podría enviar $1 millón adicional a la organización sin fines de lucro.


Para la atleta del Equipo Toyota, las contribuciones son personales.


“Como la primera persona en mi familia inmediata que obtuvo un título universitario, me siento orgullosa de ayudar a promover el Hispanic Scholarship Fund y sus objetivos fundamentales para los estudiantes Hispanos,” dijo Salas. “Gracias al apoyo generoso de Toyota, cada buen tiro que yo haga pondrá dinero en el banco para que más estudiantes puedan continuar su educación y seguir sus pasiones como lo he hecho yo.”


Salas se graduó de la Universidad del Sur de California, donde fue la primera persona en participar cuatro veces en el programa de golf All-American y dos veces fue nombrada la Jugadora del Año Pac-10. Entro en la LPGA en el 2012 y desde entonces ha sido clasificada tan alto como la número 10 en el mundo por Rolex Rankings. Originaria del Sur de California, se unió al Equipo Toyota en Noviembre 2013, sumándose a la diversa lista de atletas apoyados por Toyota Motor Sales, USA, Inc.


Con esta unión, Salas está ayudando a Toyota a fomentar su compromiso con la comunidad latina. Durante más de 25 años, Toyota ha apoyado al HSF donando más de $5.7 millones para financiar becas y servicios relacionados.


“La historia de éxito de Lizette es extremadamente relevante para la comunidad Hispana y encarna los logros educativos y personales que el Hispanic Scholarship Fund tiene como objetivo apoyar,” dijo Fidel A. Vargas, presidente y director ejecutivo del Hispanic Scholarship Fund. “El generoso compromiso de Toyota, y la oportunidad de recibir más de $1 millón con el juego de Lizette, le añade un nuevo nivel de diversión y emoción a nuestra asociación de muchos años.”


Además de sus esfuerzos en el campo, Salas hará varias apariciones en público, a lo largo de la temporada, para crear conciencia sobre el HSF y compartir su búsqueda por incrementar donaciones de Toyota.


“Lizette es el ejemplo perfecto para crear conciencia sobre la importante labor que hace el Hispanic Scholarship Fund,” dijo Ed Laukes, vicepresidente de mercadeo, rendimiento y experiencia al invitado para Toyota. “Con su ayuda, tanto dentro como fuera del campo de golf, esperamos poder dar mejor asistencia a las becas y los servicios de la organización que apoya a estudiantes que buscan su educación superior.”


Para obtener más información acerca del compromiso de Toyota para la comunidad, visite http://ift.tt/1sHP9eW.


Acerca de Toyota


Toyota (NYSE:TM), el principal fabricante de automóviles y creador del Prius, se compromete a la fabricación de vehículos que se adaptan a la forma de vivir de las personas a través de nuestras marcas Toyota, Lexus y Scion. Durante los últimos 50 años hemos fabricado más de 25 millones de automóviles y camionetas en Norteamérica, donde operamos 14 plantas de fabricación automotriz (10 en EE. UU.) y contamos con más de 40,000 personas empleadas directamente (más de 32,000 en EE. UU.). Nuestras 1,800 concesionarias en Norteamérica (1,500 en EE. UU.) vendieron más de 2.5 millones de automóviles y camionetas (más de 2.2 millones en EE. UU.) en 2013 –y alrededor del 80% de todos los vehículos Toyota vendidos en los últimos 20 años continúan en circulación–.


Toyota se asocia con organizaciones filantrópicas en todo el país, con un enfoque en educación, seguridad y medio ambiente. Como parte de este compromiso, la compañía comparte su eficiencia de cómo construir vehículos y camiones para ayudar a organizaciones de la comunidad y otras sin fines de lucro y expandir su habilidad de hacer el bien. Para obtener más información acerca de Toyota visita: www.toyota.com o http://ift.tt/1eHvodD.


Acerca del Hispanic Scholarship Fund


Fundado en 1975, Hispanic Scholarship Fund ofrece a los estudiantes latinos tanto becas como servicios de apoyo relacionados. HSF procura dar a los estudiantes todas las herramientas necesarias para solicitar admisión universitaria, cursar con éxito las materias, graduarse, comenzar carreras profesionales, destacarse, ayudar al país a salir adelante y ser mentor de generaciones futuras. Siendo la organización sin fines de lucro más grande del país para dar apoyo a la educación universitaria de hispanoamericanos, HSF ha otorgado más de $430 millones en becas y aporta una serie de programas para estudiantes, becarios y sus familias. HSF se esfuerza para que la educación universitaria sea la primera prioridad de cada familia latina en el país y movilizamos a nuestra comunidad para que avance hacia al logro de tal meta: cada individuo, durante su vida, de la manera que cada quien pueda. Para obtener más información sobre Hispanic Scholarship Fund, por favor visite la página web: HSF.net.


Contacto de Medios:
Micholl Azenon

GolinHarris para Toyota

213-438-8794

mazenon@golinharris.com


Alex Manriquez

Hispanic Scholarship Fund

310-579-9220

amanriquez@hsf.net


FUENTE Toyota Motor Sales









via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1sHP9f2


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/1iJMfC3

Labels: , ,

NYLON Media lanza NYLON Español









NYLON Media lanza NYLON Español







NUEVA YORK, 26 de junio de 2014 /PRNewswire/ — NYLON Media Inc. Se expandirá en todo el continente americano y publicará la edición en español de la versión impresa y el sitio web de sus revistas NYLON Magazine y NYLON Guys Magazine.


Foto – http://ift.tt/1qdZMEy


NYLON Español S.A. DE C.V., — subsidiario de NYLON Media Inc.– localizado en la Ciudad de México, es quien será responsable de la publicación de NYLON Español y NYLON Guys Español bajo la licencia completa y acuerdo con los nuevos dueños de NYLON Media Inc. en los Estados Unidos. NYLON Español llegará a las tiendas en el mes de agosto del año en curso mientras que NYLON Guys Español llegará en el mes de septiembre, ambas serán distribuidas por México, Centroamérica, Sudamérica y en los mercados hispanos de mayor influencia en los Estados Unidos. El contenido de NYLON Español, será incluido en Nylonmag.com, donde los usuarios podrán alternar entre español o inglés.


NYLON Español y NYLON Guys Español pretende ser una distintiva editorial de moda paralela a su versión equivalente en los Estados Unidos. Esto a través de la innovadora cobertura en los centros de moda más importantes, localizados en la Ciudad de México, Miami, Nueva York, Los Ángeles y Buenos Aires. NYLON tratará los temas más recientes acerca de la cultura pop, moda, música y entretenimiento hispanos, dirigiéndose a adultos jóvenes hispanoparlantes en todo el continente Americano.


NYLON Media Inc. ofrece un rango sin precedentes en cuanto a plataformas, incluyendo sus versiones impresas, sitios web, medios digitales, móvil y revistas digitales disponibles en tiendas en línea de libros electrónicos y de video.


Acerca de NYLON


Fundado en 1999, NYLON, es un medio neoyorquino especializado en moda que explota los medios digitales e impresos, así como sociales y eventos. NYLON Magazine –dirigida al público femenino– y NYLON Guys –dirigida al público masculino– así como los sitios web, son publicados en los Estados Unidos, México, Japón, Corea, Tailandia, Singapur e Indonesia. NYLON se enfoca en el público veinteañero que se interesa en las últimas tendencias de la moda.


La edad aproximada de los lectores de NYLON es de veinticinco años en adelante, siendo esto diez años menor en comparación a la edad aproximada de los lectores de grandes títulos dentro de la competencia de NYLON, tales como Glamour, Marie Claire y otros títulos en la categoría. También se aproxima que el ochenta por ciento de la audiencia de NYLON es de estado civil soltero, con un ingreso de $68’000, lo cual se traduce a que la audiencia de NYLON no tiene problemas hipotecarios o hijos; todo su ingreso es dirigido a sus gustos personales. Mientras la población envejece y otros títulos en la categoría envejecen a su lado, NYLON se enfoca en renovarse cada vez para su joven y atrevido público, que actualmente comienza a enfocarse más en los medios digitales.


NYLON es respaldado por la firma norteamericana fundada en 2013, Diversis Capital LLC .


Para más información acerca de NYLON visita: www.NYLONmag.com


FUENTE NYLON Media








via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1qdZMUO


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/VqvCkQ

Labels: , ,

Wednesday, June 25, 2014

Vehículos Honda integrarán fluidamente características de teléfono inteligente Android con Android Auto











Vehículos Honda integrarán fluidamente características de teléfono inteligente Android con Android Auto


- Un vehículo de demostración de Honda se exhibe del 25 al 26 de junio en Google I/O, la conferencia anual para desarrolladores de Google en San Francisco, California


- Vehículos Honda con Android Auto debutarán en 2015; los modelos y versiones se darán a conocer en fecha futura


- Android Auto brinda una conexión fluida entre teléfonos inteligentes compatibles potenciados con Android y los avanzados sistemas de conectividad en el vehículo de Honda







TORRANCE, California, 25 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Basándose en diversos avances dirigidos a mejorar la experiencia de la tecnología en el vehículo para los consumidores, Honda presentará vehículos selectos compatibles con Android Auto™ en 2015. Honda está mostrando un prototipo funcional en Google I/O 2014, la conferencia anual para desarrolladores organizada por Google en San Francisco, California. Los modelos y versiones Honda y Acura compatibles con Android Auto se darán a conocer en fecha futura.


Logo – http://ift.tt/RPfOSX


Para iniciar Android Auto, los conductores de Honda solo tienen que conectar su teléfono inteligente Android compatible al puerto USB del vehículo usando el cable que se suministra con el teléfono, lo cual les permitirá tener acceso intuitivo a las aplicaciones y características soportadas usando la pantalla en el salpicadero del vehículo y controles mediante voz. Después de conectar el teléfono Android compatible a su vehículo Honda, los conductores podrán “proyectar” su experiencia de teléfono inteligente en la pantalla en el salpicadero del vehículo, con lo cual tendrán acceso a aplicaciones y servicios que han sido optimizados para el entorno del vehículo.


“El objetivo de Honda es integrar la potencia y funcionalidad de los teléfonos inteligentes de la actualidad en nuestros vehículos en una forma que sea fluida e intuitiva para nuestros clientes”, dijo Nick Sugimoto, director senior de programa de Honda Silicon Valley Lab. “Trabajando en colaboración con Google y otras compañías tecnológicas, Honda ayudará a millones de consumidores en todo el mundo a tener acceso más fácil y conveniente al contenido, los datos y las características de sus teléfonos inteligentes”.


Honda es miembro fundador de la Open Automotive Alliance (OAA), un grupo de fabricantes de automóviles y compañías tecnológicas comprometidos con instalar la plataforma Android en los vehículos. El laboratorio de innovación abierta de la compañía, Honda Silicon Valley Lab, encabeza las interacciones globales de Honda con compañías tecnológicas como Google, y también con los desarrolladores, con el objetivo de crear productos de vanguardia y magníficas experiencias para los clientes.


Honda ha sido un líder de la industria en cuanto a equipar sus vehículos con tecnologías que apoyan los esfuerzos de los clientes por ser conductores más alertas, incluyendo la introducción temprana de la funcionalidad de teléfono con manos libres, la aplicación extendida de cámaras de reversa en el 100 por ciento de los automóviles por modelo del año 2015, así como otras características. Además, Honda está aumentando la concientización sobre los peligros de la conducción distraída mediante iniciativas como la campaña Honda “#ThumbsUp”, que comenzó en abril de 2014.


Acerca de Honda
Honda estableció operaciones en Estados Unidos en 1959, y ahora emplea a más de 39,000 asociados en sus operaciones de ventas, investigación y desarrollo (I+D) y fabricación en América del Norte con una inversión de capital superior a los $16,300 millones.


Basándose en su compromiso de larga data con “fabricar productos cerca del cliente” Honda opera 16 grandes instalaciones de fabricación en América del Norte, produciendo una amplia gama de vehículos Honda y Acura, motores y transmisiones para vehículos, vehículos todoterreno Honda, productos de equipos de potencia como segadoras de césped, mini cultivadores y motores de propósito general, así como el jet liguero HondaJet, usando piezas nacionales e internacionales.


Las ocho plantas de vehículos Honda en la región, incluyendo cuatro en Estados Unidos, tienen capacidad para producir 1.92 millones de automóviles cada año. En 2013, 94 por ciento de los automóviles Honda y Acura vendidos en Estados Unidos fueron producidos en América del Norte. Estas plantas en la actualidad fabrican 11 modelos diferentes, incluyendo cuatro vehículos para pasajeros y siete camiones livianos.


Una quinta planta de vehículos en Estados Unidos, el Performance Manufacturing Center, se está construyendo en Marysville, Ohio, y el próximo año se convertirá en el enclave de producción exclusivo global para la próxima generación del Acura NSX.


Honda opera importantes centros de investigación y desarrollo en Estados Unidos que llevan a cabo todo el diseño, el desarrollo y la ingeniería de muchos de los productos que Honda produce en América del Norte.





FUENTE American Honda Motor Co., Inc.







via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1leNbJs


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/1mgonkj

Labels: , ,

Fixing Paco, la telenovela en línea del Mendez National Institute Of Transplantation, nominada para tres Premios Imagen 2014

LOS ANGELES, 25 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — El Instituto Nacional de Trasplantación Mendez (Mendez National Institute of Transplantation Foundation, MNITF) anuncio que su serie de web estilo telenovela, Fixing Paco, ha sido nominada para tres Premios Imagen 2014 (2014 Imagen Awards) como Mejor Serie de Web: Drama; Comedia, y Reality o Informativo. Financiada por la UniHealth Foundation, Fixing Paco brinda a los pacientes con diálisis y a sus familias información culturalmente relevante sobre las opciones de tratamiento de transplantación de riñón, la donación en vida y la

actitud proactiva en cuanto al cuidado de la salud.

Según la United Network for Organ Sharing (Red Unida para Compartir Órganos), casi la mitad de los pacientes que están en la lista de espera para transplantación de órganos en el área del Gran Los Angeles son latinos. Los principales culpables son la diabetes y la hipertensión, lo que hace que los riñones sean los órganos en demanda para los latinos. A nivel nacional, actualmente hay más de 20,000 latinos esperando un transplante de órgano.


"Antes de Fixing Paco no existía nada tan entretenido e interesante para ayudar a informar a los pacientes latinos con diálisis sobre este procedimiento que tiene el potencial de salvar vidas", dijo Nicole Mendez Pinkerton, Directora Ejecutiva del MNITF y Productora Ejecutiva /Creadora de Fixing Paco.

"Es un honor ser reconocidos por un proyecto que está tan metido en nuestros corazones, que está informando al público sobre un tema de la salud tan importante y que afecta a tantos pacientes latinos con diálisis y a sus familias".


Fixing Paco, dirigida y producida por el premiado cineasta Joe Camareno, sigue el triunfo de la imaginaria familia Fuentes en su lucha contra la insuficiencia renal, una batalla que muchas familias latinas están librando en este momento. Fixing Paco cuenta con las actuaciones impactantes y estremecedoras de Paul Rodriguez, de Marabina Jaimes -ganadora del Emmy-, de Soledad St. Hilaire y de Ingrid Oliu. La telenovela de 10 episodios también presenta a las sensaciones del pop latino, Christian Chávez y Gloria Garayua.


Los ganadores de los Premios Imagen serán anunciados el 1 de agosto

en una ceremonia de premiación que también se transmitirá como especial de una hora en PBS Southern California. Fixing Paco ganó el premio al Mejor Episodio de Web 2012 en el Reel Raquache Art & Film Festival del Este de Los Ángeles.


Para más información sobre Fixing Paco visite www.FixingPaco.org. Siga a Fixing Paco en Facebook/FixingPaco y en Twitter@FixingPaco.


ACERCA DEL MENDEZ NATIONAL INSTITUTE OF TRANSPLANTATION FOUNDATION (MNITF)


El Instituto Nacional de Trasplantación Mendez (Mendez National Institute of Transplantation Foundation, MNITF) es una organización pública sin fines de lucro dedicada a su misión fundacional de hacer progresar la ciencia y la práctica de la trasplantación de órganos a través de la investigación, la educación y la innovación. http://ift.tt/1lW9Zna


FUENTE The Mendez National Institute of Transplantation Foundation



via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1lW9WI0


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/TkBsCh

Labels: , ,

2da. Exposición Anual del Hogar de Casa Latina vuelve a Nueva York












NUEVA YORK, 25 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Casa Latina, la marca bilingüe de primera línea de hogar y estilo de vida (www.casalatina.com), y Chase traen nuevamente la segunda Exposición Anual del Hogar de Casa Latina a Nueva York el 15 de noviembre para ofrecer un día de asesoramiento experto sobre compras de viviendas, DIY (Hágalo usted mismo)/decoración/manualidades, crianza bicultural, salud y seguridad en el hogar.


La Expo ofrece clínicas en vivo a cargo de personajes influyentes, ideas creativas basadas en el hogar, obsequio de productos, demostraciones de cocina y una zona de entretenimiento infantil, Kid’s Zone. Un interactivo Blogger Lounge brinda la posibilidad a los bloggers de interactuar con el talento y las marcas del evento.


Jaylah Sandoval (@iiamJaylah), Productora, VJ y Celebridad Radial del show de AlexSensation en La Mega 97.9 en Nueva York y El Zol 106.7 Miami, el show radial #1 en Spanish Broadcasting System, será la Maestra de Ceremonias (MC) de ese día.


“Ser parte de Home Expo es emocionante y está alineado con mi reciente experiencia personal de salud al perder peso y rearmar mi estilo de vida”, dice Jaylah Sandoval. “Eventos como Home Expo continuarán revolucionando nuestra cultura latina y derrumbando estigmas que algunos continuamos siguiendo, que no son saludables para nosotros ni para nuestras familias”.


Este año, los especialistas/personalidades influyentes incluyen a:


Diseño de Interiores/Decoración/DIY y Manualidades:



  • Marlene Pratt, Cofundadora de Casa Latina

  • Kathy Cano-Murillo, The Crafty Chic


Clínica sobre crianza:



  • Jeannette Kaplun, Fundadora de Hispana Global


Encabezando la Iniciativa Hogar Saludable de Casa Latina:



  • Dra. Helen Troncoso, Experta en Salud y Miss New York America 2012


Los socios en los medios incluyen a Latina Magazine, La Mega de SBS y Amor 93.1, y Vme-TV.


“Con una respuesta tan excelente como tuvimos el año pasado, nos emociona traer nuevamente a Casa Latina Home Expo y nos sentimos privilegiados por tener a Jaylah como nuestra MC”, afirma la cofundadora Nora Diaz-Bretherton. “Jaylah es una latina segura que aporta entusiasmo e inspiración a la Expo. El mensaje de este año se basa en la misión de Casa Latina: Mejora Tu Casa, Mejora Tu Vida”.


Se anticipa que habrá entre 4,000 y 5,000 invitados el sábado 15 de noviembre entre las 10 AM y las 5 PM. Entrada sin cargo. Si desea información adicional, sírvase visitar www.casalatina.com o llame a Nora Diaz-Breterton al 917.518.3950.


Hay oportunidades para los patrocinadores


Acerca de Casa Latina
La plataforma 360 de Casa Latina incluye una serie de segmentos que se lanzan en Vme-TV este verano, contenido distribuido en plataformas como Fox News Latino, El Diario La Prensa, Vista Magazine y eventos y experiencias en vivo.


Contactos Medios:
Sean Schrecengost

FTPD PR
Seanschrec@gmail.com

201.281.7125


Nora Diaz

Casa Latina
Nora@casalatina.com

917.518.3950


FUENTE Casa Latina









via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1mq1saY


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/1iGjoP6

Labels: , ,

Camino Dorado a un Verano Activo










Camino Dorado a un Verano Activo


¡La Miel te da la Energía que Necesitas!







FIRESTONE, Colorado, 25 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Finalmente llegó el tan esperado verano y eso significa que pronto tendremos una agenda llena de actividades divertidas al aire libre. Ya sea hacer hiking o picnics en el parque con la familia y los amigos, todas las actividades de verano tienen algo en común: ¡necesitamos energía! Afortunadamente, existe una solución deliciosa para mantenernos energizados durante todo el verano, la cual hasta nos ayudará a lograr nuestra meta de cuidar la figura durante estos meses. ¿Cuál es esa solución? ¡La miel, por supuesto! National Honey Board (NHB) sabe que la energía es clave para disfrutar del verano. Por eso, en colaboración con la experta en fitness y entrenadora personal Julia Chaidez, presenta una variedad de opciones de snacks y comidas ligeras que se preparan fácilmente con el combustible dorado que nos ofrece la naturaleza: la miel.


Estas recetas con miel son ideales para disfrutar en verano, ya que incluyen opciones frescas como una Ensalada de Verano con Aderezo de Miel y Limón o un Pollo en Salsa de Miel y Jengibre. El nutriente dorado complementa los sabores únicos de cada uno de estos platillos, endulzándolos lo suficiente como para contrarrestar el sabor picante del habanero que contiene la ensalada de verano y combinándose armoniosamente con el jengibre de la receta de pollo. Además de estas exquisitas opciones, Julia y NHB también incluyeron opciones fáciles para el desayuno, como el Smoothie Tropical de Leche de Coco, Piña, Col Rizada y Miel o el Yogurt Energizante con Toronja, Frutos Rojos y Miel, para que puedas comenzar tu día con un energizante sustancioso y delicioso.


“Es increíble todo lo que se puede hacer con la miel,” comenta Julia. “La miel no sólo se combina muy bien con diversos ingredientes; también es una fuente natural de carbohidratos, el combustible principal que nuestro cuerpo necesita para obtener energía.” Una cucharada de miel contiene 17 gramos de carbohidratos y es ideal para cuando realizas ejercicio muscular, por lo que este dulce energizante nos permite tener un día activo. Antes de hacer ejercicio o de salir en familia, recuerda que la miel es tu aliada de oro para los activos días de verano.


Como mamá profesionista y ocupada, Julia sabe lo importante que es mantener los niveles de energía. Y como experta en fitness, la miel es la fuente de energía preferida que les recomienda a todas las personas que entrena en su boot camp. “Por ser saludable y tener un sabor delicioso, la miel ha sido un alimento básico, presente en todas las alacenas, durante años,” agrega. “Pero sus cualidades no terminan ahí ¡prueba estas recetas y compruébalo tú mismo!”


Además de compartir sus recetas con miel, Julia también desarrolló 10 Reglas de Oro para inspirar a los consumidores a encaminarse hacia un estilo de vida más activo y gratificante. Estas reglas incluyen poderosos motivadores, tales como: Fortalece la Mente, Levántate con un Propósito, Elige Alimentos Naturales, Descansa, Da a los Demás y Encuentra tu Pasión.


Ahora, ¡depende de ti poner en práctica estos consejos y emprender tu propio camino dorado! Pero no te preocupes, la miel endulzará tu recorrido. Para obtener más consejos, información y recetas, visita Miel Pura en Facebook y danos un “Like” http://ift.tt/1moB80W. Aquí te mostramos algunas de las recetas que tenemos para ti:


Yogurt Energizante con Toronja, Frutos Rojos y Miel


Para 4 porciones


Ingredientes:

2 cucharadas de miel

8 oz de yogurt griego sin sabor

Jugo y pulpa de 1 toronja

1 taza de frutos rojos

1 taza de granola


Preparación:

En un tazón mediano, mezcla la miel, el yogurt, el jugo y la pulpa de la toronja. Divide y sirve la mezcla en 4 copas. Decora cada copa con ¼ taza de frutos rojos y ¼ taza de granola antes de servir. También puedes guardar las porciones individuales en el refrigerador para disfrutarlas durante la semana como un rápido y práctico snack.


Pollo en Salsa de Miel y Jengibre


Para 4 porciones


Ingredientes:

4 cucharadas de miel (divididas)

4 pulgadas de jengibre fresco, pelado y cortado en rodajas finitas

1 cucharadita de sal

1 cucharadita de pimienta

4 pechugas de pollo, cortada en estilo fajitas

Jugo de 1 limón

2 cucharadas de aceite de coco

1 cabeza de lechuga romana, picada en trozos grandes


Preparación:

En un tazón mediano, combina dos cucharadas de miel (deja a un lado las otras dos cucharadas), el jengibre, la sal y la pimienta. Coloca las pechugas de pollo crudas en la mezcla y revuelve ligeramente, asegurándote de que el pollo quede cubierto en forma pareja. Deja a un lado. Pon la miel restante, el jugo de limón y la lechuga romana picada en un tazón grande y revuelve para unir los ingredientes. En una sartén mediana, calienta el aceite de coco sobre el fuego medio-alto y cocina las pechugas de pollo. Una vez cocido, sirve el pollo sobre una cama de lechuga romana aderezada y disfruta de este platillo.


Para conocer todas las recetas, obtener las 10 Reglas de Oro y más información acerca de la miel como una fuente natural de energía, visita www.mielpura.org hoy mismo.


Acerca del National Honey Board


El National Honey Board es un grupo de promoción de la agricultura, financiado por la industria, que se dedica a educar a los consumidores acerca de los beneficios y usos de la miel y sus derivados, a través de investigaciones, marketing y programas de promoción.


NOTA A LOS REDACTORES: Una imagen de alta resolución está disponible en: http://ift.tt/TvHKiG


FUENTE National Honey Board









via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1moBbdk


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/1lSBazc

Labels: , ,

Tuesday, June 24, 2014

¡Atención! Para quienes buscan emociones, olas, música y conocimientos, comienza la gira anual del verano 2014 de la campaña juvenil de prevención del tabaquismo truth®












¡Atención! Para quienes buscan emociones, olas, música y conocimientos, comienza la gira anual del verano 2014 de la campaña juvenil de prevención del tabaquismo truth®


La popular gira de verano que hará más de 100 paradas y ofrecerá historias que salvan vidas







WASHINGTON, 24 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Los amantes de la música, los surfistas, las personas que buscan emociones y miles de jóvenes de todo el país experimentarán la diversión y los mensajes que salvan vidas de la mayor campaña de prevención del tabaquismo juvenil de la nación. truth® comienza su gira anual de verano n.º 14 comenzó el viernes 13 de junio en Houston, Texas, con su primera parada en el festival Vans Warped Tour. Los jóvenes truth interactuarán con jóvenes y adolescentes de todo el país y les proporcionarán información acerca de las tácticas de marketing de la industria tabacalera y los efectos en la salud, las adicciones y las consecuencias sociales del consumo de tabaco.


Logo – http://ift.tt/1pJ7Tae


Como parte de una gira más grande, truth visitará más de 50 ciudades y 25 estados durante el verano y hará más de 100 paradas. La gira también incluirá nuevos eventos y ciudades. Por primera vez, truth se asociará al Rockstar Energy Mayhem Festival, una gira de heavy metal. En el marco del Vans Warped Tour, la campaña también incluirá Music City. Será la primera vez que truth se presente en Nashville como parte de esa gira.


Dos equipos de participantes de la gira viajarán desde junio hasta agosto: un equipo seguirá el Vans Warped Tour durante casi todo el verano, y el otro viajará con el Rockstar Energy Mayhem Festival. Ambos equipos participarán en otros eventos relacionados con la música, los deportes y las experiencias de juego: puntos en común que apasionan a los adolescentes. Los icónicos “camiones truth” anaranjados aparecerán en la mayoría de las paradas de la gira. Los camiones cuentan con una cabina de DJ, un equipo de sonido, una pista de baile y mucho más. En cada parada, la “zona” truth ofrecerá:



  • Un espacio de actividades divertidas y atractivas, que incluyen juegos, música, concursos y regalos, lo que permite que los participantes de la gira truth debatan los problemas del tabaquismo adolescente sin sermones.

  • Juegos en medios sociales y presentaciones que incentiven a los adolescentes a aprender y compartir información con amigos.

  • Los “accesorios” truth incluyen camisetas, sombreros, sandalias y protectores de patinetas.


En los Estados Unidos, el 86% de los fumadores adultos comenzó a fumar a los 18 años. Cada año, más de 480,000 estadounidenses mueren por enfermedades relacionadas con el tabaco, como cáncer, enfermedades del corazón, enfisemas y accidentes cerebrovasculares. La campaña truth tiene como objetivo principal evitar que los jóvenes prueben el cigarrillo. La gira es una parte clave de la estrategia de la campaña que busca hablar directamente con jóvenes y adolescentes, que son los más vulnerables a probar el tabaco.


“El año pasado, la gira truth llegó a unos dos millones de adolescentes y jóvenes, y las experiencias divertidas e interesantes representaron la forma de compartir información vital de salud”, manifestó Eric Asche, Director de Marketing de Legacy, la fundación nacional de salud pública que dirige y financia la campaña truth. “Desde el comienzo de nuestra campaña, hace 14 años, la gira anual de verano ha sido una herramienta eficaz para llegar a los adolescentes. En estos eventos, nuestro dinámico equipo comparte a diario experiencias únicas y memorables con adolescentes y jóvenes. Nuestro objetivo es que, cada día, la gente se vaya no solo con el recuerdo divertido de nuestra gira y de nuestro equipo, sino también con mensajes importantes acerca de un producto mortal”.


Eventos de la Gira:


La música, los juegos y los deportes son pasiones en común de jóvenes y adolescentes. Las paradas de esta gira incluirán eventos populares relacionados con estos típicos intereses juveniles. El equipo se presentará en:



  • Vans Warped Tour: un festival anual estival de música que ofrece bandas prometedoras y otras más conocidas del rock y del punk, que incluyen Anberlin, We The Kings y Mayday Parade.

  • Rockstar Energy Drink Mayhem Festival: actualmente, en su séptimo año, la asistencia a este festival de metal continúa creciendo; las estrellas de este año incluyen a Avenged Sevenfold y Korn.

  • Six Flags: la mayor empresa de parques temáticos del mundo, con 18 parques en los Estados Unidos, México y Canadá. El equipo truth se presentará en Six Flags Discovery Kingdom en Vallejo, California; Six Flags Magic Mountain en Valencia, California; Six Flags Fiesta Texas en San Antonio; Six Flags Over Texas en Arlington; Six Flags Great America en Gurnee, Illinois; Six Flags St. Louis; Six Flags America en el área suburbana de Washington, DC; y Six Flags New England en Agawam, Massachusetts.

  • Vans US Open of Surfing: es el evento más prestigioso de surf/skate profesional de América del Norte, y tendrá lugar del 26 de julio al 3 de agosto en Huntington Beach, California.

  • Vans Presenta el Campeonato Coastal Edge East Coast Surfing Championships: es el segundo campeonato de surf de mayor duración en el mundo. El campeonato East Coast Surfing Championship es considerado por muchos el Abierto de la Costa Este de los EE. UU. Esta reunión cultural juvenil incluye el torneo de profesionales y aficionados del surf, demostraciones de patineta, una competencia de bicicross y bandas en vivo, del 20 al 24 de agosto en Virginia Beach, Virginia.

  • Vans House Parties: es una serie estival de música en vivo desde House of Vans en Brooklyn, Nueva York.

  • Major League Gaming Championship: el líder mundial en deportes electrónicos, la mayor liga de videojuegos competitivos y la emisora de juegos competitivos celebrarán su Campeonato en Anaheim, California, del 20 al 22 de junio, con los mejores jugadores de videojuegos del mundo. Transmitido por www.MLG.tv.


thetruth.com y en línea


Durante la gira de verano de 2014, se compartirán “las experiencias virtuales de la gira” por medio de la red de propiedades de medios sociales truth.



  • En el sitio principal, www.thetruth.com, los adolescentes pueden jugar con datos sobre tabaquismo y obtener contenido descargable gratuito.

  • Concursos en Twitter: durante el verano, truth hará la entrega de entradas gratis para el Vans Warped Tour y Rockstar Energy Drink Mayhem Festival en @truthorange. Los concursos sirven como alternativa para promover el diálogo entre truth y cualquier persona afectada por los hechos relacionados con el tabaquismo.

  • truth® mantiene una fuerte presencia en las redes sociales y en las páginas de perfiles en Facebook (http://ift.tt/1pJ7TqC), YouTube (http://ift.tt/1pJ7TqI), Twitter (http://ift.tt/1iPyJry), Pinterest (http://ift.tt/1pxR5Rq), Tumblr (thetruthorange.tumblr.com) y en Instagram (@truthorange). Todas las redes truth incorporarán elementos relacionados con la gira, incluidas las fotografías de cada uno de los distintos eventos de la gira que se publicarán durante el verano.


Zona de la Gira truth y Participantes 2014


Moda, fotografía, actuación, medios sociales y activismo social son solo algunas de las pasiones de los dinámicos participantes truth de este año. En cada parada de la gira, los participantes actúan como “maestros de ceremonia” de las actividades del camión truth, que pretenden motivar a los adolescentes en conversaciones e interacciones personales sobre hechos y mensajes relacionados con el tabaquismo. En el camión, los miembros del equipo proponen desafíos de karaoke, desfiles de moda, concursos de baile, juegos de preguntas, y distribuyen “accesorios” truth: artículos modernos e innovadores que reflejan los mensajes de truth. Las herramientas de este año incluirán camisetas, sombreros, sandalias y protectores de patinetas, entre otros artículos.


La participante Chelsee Warneke, de Oakland, California, visita otra vez la gira truth, y recuerda haber asistido a conciertos y haber estado en el gran “camión truth” anaranjado cuando era más joven. “Adquirí muchas experiencias muy positivas cuando visité la zona truth en los conciertos, y eso me inspiró a transmitir el mensaje a otros”. Ahora, como participante de la gira, todos los días tengo la oportunidad de compartir mi experiencia y pasión por esta causa con la nueva generación, y espero compartir algún dato que les ayude a tomar decisiones positivas en relación con el consumo de tabaco. ¿Quién sabe? Tal vez alguien que me escuche decida participar en la gira, como me ocurrió a mí”.


Los participantes truth de este año y sus ciudades natales son los siguientes:


Participantes del Vans Warped Tour:




















































Participantes de la Gira 2014:



Ciudad Natal:



Información Personal:



Brooke Fitzgerald



Downingtown, Pensilvania



Experta en medios sociales y blogger activa que ha actuado en representaciones teatrales desde tercer grado.



Shakon Fleming



Atlanta, Georgia



Le encanta la moda y la música, incluso lanzó una colección de pantalones de jogging de su propia marca.



Erin Slay



Middletown, Misuri



Obtuvo la Licenciatura en Biología en Westminster College. Erin desea participar en algo que aporte una diferencia en la vida de las personas.



Carley Sumner



Miami, Florida



Embajadora experimentada de marca, que busca inspirar a las mujeres y cree que no hay mejor propósito en la vida que motivar a los jóvenes.



Armando Enriquez



Washington, DC



Estudiante de la escuela de arte, ahora con sede en San Francisco. Skater, fotógrafo, con conocimiento de jiu-jitsu brasileño.



Chelsee Warnecke



Oakland, California



Participante que colabora, una vez más, en la gira truth. Fashionista que trabaja en la industria de tecnología en San Francisco.



Carlos Zambrano



Los Ángeles, California



Participante que colabora, una vez más, en la gira truth. Graduado de la Universidad de California, en Santa Bárbara, piensa volver a la universidad para obtener una maestría en producción cinematográfica.



DJ J. Dayz



Brooklyn, Nueva York



DJ veterano de la gira truth.




Participantes de Mayhem Festival Tour:















































Participantes de la Gira 2014:



Ciudad Natal:



Información Personal:



Obispo Lacey



Antlers, Oklahoma



Obtuvo la Licenciatura en Estudios Liberales en la Universidad de Oklahoma. Campeón del concurso de ortografía de primer grado.



Paul Lameiro



Miami, Florida



Participa por tercera vez en la gira truth. Es de Miami y habla español. Desea cambiar el mundo de una manera positiva.



Desiree Gibbon



Queens, Nueva York



Habla español, exactriz de “Blues Clues” y viajera internacional.



Kelsie Lay



Jones, Oklahoma



Técnica de urgencias médicas (EMT, por sus iniciales en inglés) durante el día, y en busca de emociones durante la noche, a quien a menudo se la puede encontrar haciendo paracaidismo, escalando una montaña, o saltando de un acantilado.



Josh Barna



St. Louis, Misuri



Obtuvo la Licenciatura en Periodismo en la Universidad Estatal Truman. Trabajó en un centro de rehabilitación de drogas ayudando a adolescentes.



Serina Breezer



Chicago, Illinois



Estudió actuación en Columbia College, Chicago. Fotógrafa amateur y corredora.



Cody Griswold



Stroudsburg, Pensilvania



Participante, una vez más, en la gira y graduado de la Universidad Temple. DJ en discotecas. Tiene su propia línea de joyería personalizada.




Antecedentes de truth


truth es una campaña multidimensional a nivel popular con giras estivales, publicidad, sitios web, elementos y eventos interactivos. Un creciente organismo de investigación confirmó la eficacia de la campaña truth en el cambio de actitud y comportamiento de los adolescentes frente al hábito de fumar. En un estudio publicado en la edición de mayo de 2009 de la revista American Journal of Preventive Medicine (AJPM), se descubrió que, durante sus primeros cuatro años (de 2000 a 2004), truth evitó que 450,000 adolescentes comenzaran a fumar. Un segundo artículo de la misma publicación reveló que la campaña no solo se autofinanció en sus dos primeros años, sino que también permitió ahorrar a la sociedad unos $1,900 millones y posiblemente hasta $5,400 millones en costos médicos.


ANTECEDENTES DE LA CAMPAÑA truth


truth® es la mayor campaña nacional de prevención del tabaquismo en los jóvenes. La campaña muestra las tácticas de la industria tabacalera, la verdad acerca de la adicción, los efectos en la salud y las consecuencias sociales del consumo de tabaco. truth brinda a los adolescentes información sobre la industria tabacalera y sus productos, lo que les permite tomar decisiones informadas acerca del consumo de tabaco. Las investigaciones demostraron que la campaña es una intervención pública eficaz en salud, y tiene el mérito de haber evitado que cientos de miles de adolescentes comiencen a fumar. Para obtener más información, visite www.thetruth.com . truth está dirigida y financiada por Legacy, una fundación nacional de salud pública con sede en Washington, DC. Legacy se creó como resultado del Acuerdo Transaccional Principal (MSA, por sus iniciales en inglés) de noviembre de 1998, celebrado entre los fiscales generales de 46 estados, 5 territorios de los Estados Unidos y la industria tabacalera. Para obtener más información acerca de los programas de Legacy que salvan vidas, visite http://ift.tt/17Dlmaf.


Síganos en Twitter @truthPR.


FUENTE Legacy









via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1pxR3sX


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/UFCOsz

Labels: , ,

Capital Cities, Aloe Blacc se Apoderan de las Botellas de Cerveza Beck’s










Capital Cities, Aloe Blacc se Apoderan de las Botellas de Cerveza Beck’s


Diseños originales de Capital Cities, Aloe Blacc, Luis Fonsi, DJ Irie, TYPOE, Maluca Mala, Ron Finley y Camille Rose Garcia adornan millones de botellas de Cerveza Becks este verano







ST. LOUIS, 24 de Junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — La cerveza Beck’s anunció hoy que la sensación indie pop Capital Cities, el cantante/compositor/rapero Aloe Blacc, junto con otros seis artistas, se apoderarán colectivamente de millones de botellas de cerveza Beck este verano, empezando el 1 de Julio de 2014.


Foto – http://ift.tt/1qGOTei


Además de Capital Cities y Aloe Blacc, los participantes de 2014 incluyen:



“Los participantes de la iniciativa Live Beyond Labels (Vive por encima de las etiquetas) suelen estar atraídos por la idea de llegar a millones de personas de una manera completamente distinta” explicó Ryan Garcia, vicepresidente de marketing regional de Beck’s. ” El tamaño de su audiencia y su enfoque creativo es muy distinto de un artista a otro. Pero todos comparten un rasgo independiente y una audacia que Beck’s admira”


Cada año durante los últimos 27 años, la cerveza Beck’s Beer ha comisionado arte original para la iniciativa de verano Live Beyond Labels (Vive por encima de las etiquetas). La marca substituye sus etiquetas habituales por los diseños originales de artistas consagrados y emergentes.


A lo largo de la existencia del programa, las etiquetas de Beck’s han sido escaparate de diseños de un amplio número de celebridades creativas, incluyendo a Andy Warhol, Jeff Koons, Damien Hirst, Yoko Ono, MIA y Kid Cudi. El programa empezó en Reino Unido y llegó a Estados Unidos en 2012.


Una de las razones de la popularidad del programa es su lado rupturista. Los consumidores de cerveza normalmente no encuentran obras de arte originales en el lado de una botella, y menos aún diseños creados por músicos, DJ’s y “jardineros guerrilla”. En su historia, el programa ha colocado arte original en más de 500 millones de botellas de cerveza Beck’s.


El grupo de participantes de 2014 incluye a músicos, DJ’s, artistas visuales, un jardinero rebelde, un artista popular:



  • Capital Cities es una banda de indie pop basada en Los Ángeles. Formada por Ryan Merchant y Sebu Simonian, Capital Cities lanzó su EP debut en 2011. Este verano Capital Cities estará de gira con Katy Perry.

  • Aloe Blacc es un cantante, compositor, músico y rapero norteamericano. Blacc co-escribió y tocó el superéxito y single “Wake me Up” del Dj sueco DJ Avicii. Su ultimo álbum “Lift your Spirits” fue creado en colaboración con productores incluyendo Pharrell Williams, DJ Khalil y Rock Mafia. Está ahora de gira con Bruno Mars.

  • Luis Fonsi es un compositor y cantante pop puertorriqueño. Desde que debutó en 1998, Fonsi ha ganado un Grammy Latino y ha sido nombrado por la revista Billboard como “Líder de la Nueva Generación de Música Latina”. Su álbum más reciente “8″ ha sido descrito por Billboard como un “paquete cohesionado de grandes canciones de pop”

  • DJ Irie es un DJ basado en Miami. Apodado el “Rey de la Fiesta de South Florida”, Irie es el Dj oficial de los Miami Heat y un solicitado DJ en sus giras.

  • TYPOE es un artista visual y un pilar en la escena artística de Miami. Está representado por Spinello Projects y es cofundador del espacio de proyectos PRIMARY.

  • Maluca Mala es una artista musical Dominicana basada en Nueva York. La música de Mala se describe como dance latino, punk hip-hop tropical y ghetto techno. Criada en Washington Heights, Manhattan, Mala toca un “mix decadente” de estilos musicales, según el New York Times

  • Ron Finley es un fenómeno creativo en busca de conquistar el mundo un jardín a la vez. Armado con una pala, tierra y algunas semillas, Ron es conocido como el “jardinero renegado” y sus tácticas inesperadas le han convertido en uno de los activistas más conocidos de Los Ángeles.

  • Camille Rose Garcia es una artista basada Los Ángeles que crea cuadros surrealistas y coloridos de cuentos de hadas sobre utopías fallidas y la relación con el mundo natural.


Live Beyond Labels está creado con la intención de celebrar que el diseño está en todas partes. El programa pretende transformar lo habitual en excepcional dándole a gente creativa la oportunidad de convertir millones de botellas de cerveza Becks en un lienzo artístico poco tradicional.


Para más detalles por favor visite http://ift.tt/1nBqWic.


Sobre Cerveza Beck’s


Beck’s es la cerveza alemana más popular del mundo y campeona del pensamiento independiente. Todas las cervezas Beck’s son elaboradas de acuerdo a la Ley Alemana de Pureza de 1516 usando sólo cuatro ingredientes naturales.


FUENTE Beck’s Beer









via Hispanic PR Wire http://ift.tt/1nBqX5Q


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/1nzvmrd

Labels: , ,

Tuesday, June 10, 2014

2014-06-10 – 2:58 PM / ET: Cricket Wireless Introduces The First Windows Phone “Phablet” In No Annual-Contract

Cricket Wireless Introduces The First Windows Phone “Phablet” In No Annual-Contract


via Hispanic PR Wire: Internet and Technology http://ift.tt/TGkkaL


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/1kYkl5z

Labels: , ,

Monday, June 09, 2014

2014-06-09 – 2:01 PM / ET: Xbox delivers winning lineup of exclusive games for this holiday season

Xbox delivers winning lineup of exclusive games for this holiday season


via Hispanic PR Wire: Internet and Technology http://ift.tt/1kTPSFJ


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/1pWWtRA

Labels: , ,

Friday, June 06, 2014

2014-06-06 – 12:53 PM / ET: Car-Buying Startup Offering $1 Million For Correct World Cup Picks



Car-Buying Startup Offering $1 Million For Correct World Cup Picks


via Hispanic PR Wire: Marketing http://ift.tt/1usHMW1


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/1nX46aO

Labels: , ,

Wednesday, June 04, 2014

2014-06-04 – 09:00 AM / ET: netTALK: Still Calling Your Dad Collect On Father’s Day? This Year, Call Him Free For 30 Minutes By Downloading The netTALK App On June 15

netTALK: Still Calling Your Dad Collect On Father’s Day? This Year, Call Him Free For 30 Minutes By Downloading The netTALK App On June 15


via Hispanic PR Wire: Internet and Technology http://ift.tt/1o9RVFm


Share/Save/Bookmark



via WordPress http://ift.tt/1iUEUdo

Labels: , ,